성경의 원어: 두 판 사이의 차이

Eineg (토론 | 기여)
편집 요약 없음
편집 요약 없음
 
(사용자 2명의 중간 판 6개는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
[[파일:Great Isaiah Scroll Ch53.jpg | 섬네일 | 히브리어로 기록된 이사야서(사해 사본)]]
[[파일:Great Isaiah Scroll Ch53.jpg | 섬네일 | 히브리어로 기록된 이사야서(사해 사본)]]
성경의 원어는 [https://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000868052 히브리어], [https://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000850240 아람어], [https://terms.naver.com/entry.naver?docId=2397368&cid=50762&categoryId=51387 헬라어] 세 가지로 볼 수 있다. [[구약성경]]은 대부분 히브리어로 기록되었고 일부분에서 아람어가 사용되었다. [[신약성경]]은 헬라어로 기록되었는데 헬라어는 당시 로마 제국에서 통용되는 언어였다. 사도들은 유대뿐 아니라 다른 나라에도 복음을 전파하기 위해 헬라어로 성경을 기록했다.  
성경의 원어는 [https://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000868052 히브리어], [https://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000850240 아람어], [https://terms.naver.com/entry.naver?docId=2397368&cid=50762&categoryId=51387 헬라어] 세 가지로 볼 수 있다. [[구약성경]]은 대부분 히브리어로 기록되었고 일부분에서 아람어가 사용되었다. [[신약성경]]은 헬라어로 기록되었는데 헬라어는 당시 로마 제국에서 통용되는 언어였다. 사도들은 유대뿐 아니라 다른 나라에도 [[복음]]을 전파하기 위해 헬라어로 성경을 기록했다.  


==구약성경의 원어==
==구약성경의 원어==
구약성경은 대부분 히브리어로 기록되었고 후대에 작성된 책의 극히 일부분만 [[바벨론]](신바빌로니아)과 [[메대·바사|바사]](페르시아)에서 사용하던 아람어로 기록되었다(에스라 4장 8절-6장 18절, 7장 12-26절, 예레미야 10장 11절, 다니엘 2장 4절-7장 28절, 창세기 31장 47절 일부).<ref>{{인용 |url=https://www.krm.or.kr/krmts/search/detailview/research.html?dbGubun=SD&category=Research&m201_id=10062580 |제목=성서 아람어의 어순에 관한 연구 |웹사이트=기초학문자료센터 |저널= |출판사=웨스트민스터신학대학원대학교 |날짜=2015년 |연도= |저자=권성달 |쪽= |시리즈= |isbn= |인용문=구약 성서에서 아람어로 기록된 본문은 스 4:8-6:18; 7:12-26; 단 2:4-7:28; 렘 10:11과 창 31:47의 일부분이며 신약 성서에 부분적으로 기록되어 있다. 창 31:47의 아람어는 문장이 아니라 고유명사이므로 연구 대상에서 제외시켰다. }}</ref> 아람어와 히브리어는 같은 셈족 언어로서 어형 변화는 다르지만 동일한 알파벳을 사용한다. 바벨론(신바빌로니아) 포로 이후 유대인들은 점차 아람어를 많이 사용했다. 아람어가 바벨론과 바사(페르시아)의 공용어였기 때문이다.<br>
구약성경은 대부분 히브리어로 기록되었고 후대에 작성된 책의 극히 일부분만 [[바벨론]](신바빌로니아)과 메대·바사(페르시아)에서 사용하던 아람어로 기록되었다([[에스라 (성경)|에스라]] 4장 8절-6장 18절, 7장 12-26절, [[예레미야 (성경)|예레미야]] 10장 11절, [[다니엘 (성경)|다니엘]] 2장 4절-7장 28절, [[창세기]] 31장 47절 일부).<ref>권성달, 〈성서 아람어의 어순에 관한 연구〉, 《성경원문연구》 제41호, 대한성서공회, 2017</ref> 아람어와 히브리어는 같은 셈족 언어로서 어형 변화는 다르지만 동일한 알파벳을 사용한다. [[바벨론 포로 (바빌론 유수)|바벨론(신바빌로니아) 포로]] 이후 유대인들은 점차 아람어를 많이 사용했다. 아람어가 바벨론과 바사(페르시아)의 공용어였기 때문이다.<br>
기원전 3, 4세기에 이르러 팔레스타인 이외의 지역에서는 히브리어가 거의 사용되지 않았다. 구약성경을 당시의 국제 공용어라고 할 수 있는 헬라어로 번역하는 작업이 이루어졌는데 이때 만들어진 번역본을 '70인역'이라 부른다.
기원전 3, 4세기에 이르러 팔레스타인 이외의 지역에서는 히브리어가 거의 사용되지 않았다. 구약성경을 당시의 국제 공용어라고 할 수 있는 헬라어로 번역하는 작업이 이루어졌는데 이때 만들어진 번역본을 '70인역'이라 부른다.


==신약성경의 원어==
==신약성경의 원어==
신약성경은 처음부터 헬라어로 기록되었다. 헬라어는 헬라 제국 시대에 지중해 일대의 여러 나라에 전파되어 신약성경이 기록될 당시에도 로마 제국의 통용어로 널리 사용되고 있었다. 사도들이 신약성경을 기록할 때 헬라어로 기록한 이유는 로마 제국 전역에 복음을 전파하기 위해서였다. 유대인들뿐만 아니라 이방인들도 신약성경을 읽고 함께 구원받기를 바란 것이다. <br>
신약성경은 처음부터 헬라어로 기록되었다. 헬라어는 헬라 제국 시대에 지중해 일대의 여러 나라에 전파되어 신약성경이 기록될 당시에도 로마 제국의 통용어로 널리 사용되고 있었다. 사도들이 신약성경을 기록할 때 헬라어로 기록한 이유는 로마 제국 전역에 복음을 전파하기 위해서였다. 유대인들뿐만 아니라 이방인들도 신약성경을 읽고 함께 구원받기를 바란 것이다. <br>
고대 역사서에 따르면, [[마태복음]]과 [[히브리서]]는 유대인들을 위해 히브리어로 기록했으나 이후 헬라어로 번역되었다고 전해진다.<ref>{{인용 |제목=유세비우스의 교회사 |출판사=은성 |날짜=2003.4.25. |저자=유세비우스 팜필루스 |쪽=169 |인용문= 마태는 히브리 방언으로 복음서를 기록했다. 그리고 번역할 능력이 있는 사람들은 모두 그것을 번역하였다.}}</ref><ref>{{인용 |제목=유세비우스의 교회사 |출판사=은성 |날짜=2003.4.25. |저자=유세비우스 팜필루스 |쪽=289 |인용문=그(클레멘트)는 히브리서는 바울이 히브리인들에게 히브리어로 써 보낸 것으로서, 누가가 그것을 번역하여 헬라인들 사회에서 발행했기 때문에 그 서신에서는 사도행전에 사용된 것과 동일한 문체와 어법이 발견된다고 주장했다.}}</ref>
고대 역사서에 따르면, [[마태복음]]과 [[히브리서]]는 유대인들을 위해 히브리어로 기록했으나 이후 헬라어로 번역되었다고 전해진다.<ref>유세비우스 팜필루스, 《유세비우스의 교회사》, 엄성옥 역, 은성, 2003, 169쪽, <q>마태는 히브리 방언으로 복음서를 기록했다. 그리고 번역할 능력이 있는 사람들은 모두 그것을 번역하였다.</q></ref><ref>유세비우스 팜필루스, 《유세비우스의 교회사》, 엄성옥 역, 은성, 2003, 289쪽, <q>그(클레멘트)는 히브리서는 바울이 히브리인들에게 히브리어로 써 보낸 것으로서, 누가가 그것을 번역하여 헬라인들 사회에서 발행했기 때문에 그 서신에서는 사도행전에 사용된 것과 동일한 문체와 어법이 발견된다고 주장했다.</q></ref>


==성경의 명칭==
==성경의 명칭==
초대교회 당시 유대인들이 살펴보던 구약성경을 지칭하는 단어는 헬라어 '그라페(γραφή)'였다. 그라페는 '기록된 것'이라는 뜻이다. 신약성경에는 구약성경이 '모세와 및 모든 선지자의 글',<ref>{{웹 인용 |url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/누가복음#24장 |제목=누가복음 24:27 |저널= |인용문= 이에 '''모세와 및 모든 선지자의 글'''로 시작하여 모든 성경에 쓴 바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라}}</ref> '모세의 율법과 선지자의 글과 시편',<ref>{{웹 인용 |url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/누가복음#24장 |제목=누가복음 24:44 |저널= |인용문= 내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 '''모세의 율법과 선지자의 글과 시편'''에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라}}</ref> '모세의 율법과 선지자의 말'<ref>{{웹 인용 |url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/사도행전#28장 |제목=사도행전 28:23 |저널= |인용문= 바울이 아침부터 저녁까지 강론하여 하나님 나라를 증거하고 '''모세의 율법과 선지자의 말'''을 가지고 예수의 일로 권하더라}}</ref> 등으로도 표현되어 있다. <br>
초대교회 당시 유대인들이 살펴보던 구약성경을 지칭하는 단어는 헬라어 '그라페(γραφή)'였다. 그라페는 '기록된 것'이라는 뜻이다.<ref>[https://dict.naver.com/grckodict/#/entry/grcko/6ae0bbe27aa641a0816b1a7df3776f62 "γραφή"], 《네이버 고대 그리스어사전》</ref> 신약성경에는 구약성경이 '[[모세]]와 및 모든 선지자의 글',<ref>{{웹 인용 |url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/누가복음#24장 |제목=누가복음 24:27 |저널= |인용문= 이에 '''모세와 및 모든 선지자의 글'''로 시작하여 모든 성경에 쓴바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라}}</ref> '[[모세의 율법]]과 선지자의 글과 시편',<ref>{{웹 인용 |url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/누가복음#24장 |제목=누가복음 24:44 |저널= |인용문= 내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 '''모세의 율법과 선지자의 글과 시편'''에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라}}</ref> '모세의 율법과 선지자의 말'<ref>{{웹 인용 |url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/사도행전#28장 |제목=사도행전 28:23 |저널= |인용문= 바울이 아침부터 저녁까지 강론하여 하나님 나라를 증거하고 '''모세의 율법과 선지자의 말'''을 가지고 예수의 일로 권하더라}}</ref> 등으로도 표현되어 있다. <br>
오늘날 성경을 의미하는 영어 '바이블(Bible)'은 '책'을 의미하는 헬라어 '비블로스(βιβλος)'에서 유래되었다. 비블로스는 원래 파피루스 식물의 속껍질을 의미하였는데, 책을 가리키는 용어로도 사용되었다.
오늘날 [[성경]]을 의미하는 영어 '바이블(Bible)'은 '책'을 의미하는 헬라어 '비블로스(βιβλος)'에서 유래되었다. 비블로스는 원래 파피루스 식물의 속껍질을 의미하였는데, 책을 가리키는 용어로도 사용되었다.


==같이 보기==
==같이 보기==
20번째 줄: 20번째 줄:
* [[성경의 역할]]  
* [[성경의 역할]]  
* [[성경의 저자]]  
* [[성경의 저자]]  
* [[성경의 주제]]
* [[성경의 해석]]  
* [[성경의 해석]]  
* [[성경의 주제]]
* [[성경의 권위와 보존]]  
* [[성경의 권위와 보존]]  
* [[성경의 구조]]  
* [[성경의 구조]]  


==외부 링크==
==외부 링크==
[https://ahnsahnghong.com/christ/what-is-bible/ 성경은 어떤 책인가]
* [https://ahnsahnghong.com/christ/what-is-bible/ "성경은 어떤 책인가"], 《그리스도 안상홍님 웹사이트》


==각주==
==각주==
33번째 줄: 33번째 줄:
{{성경 둘러보기}}
{{성경 둘러보기}}


[[성경]]
[[분류:성경]]
[[성경 상식]]
[[분류:성경 상식]]