성경의 원어: 두 판 사이의 차이

Eineg (토론 | 기여)
편집 요약 없음
Eineg (토론 | 기여)
편집 요약 없음
8번째 줄: 8번째 줄:
==신약성경의 원어==
==신약성경의 원어==
신약성경은 처음부터 헬라어로 기록되었다. 헬라어는 헬라 제국 시대에 지중해 일대의 여러 나라에 전파되어 신약성경이 기록될 당시에도 로마 제국의 통용어로 널리 사용되고 있었다. 사도들이 신약성경을 기록할 때 헬라어로 기록한 이유는 로마 제국 전역에 복음을 전파하기 위해서였다. 유대인들뿐만 아니라 이방인들도 신약성경을 읽고 함께 구원받기를 바란 것이다. <br>
신약성경은 처음부터 헬라어로 기록되었다. 헬라어는 헬라 제국 시대에 지중해 일대의 여러 나라에 전파되어 신약성경이 기록될 당시에도 로마 제국의 통용어로 널리 사용되고 있었다. 사도들이 신약성경을 기록할 때 헬라어로 기록한 이유는 로마 제국 전역에 복음을 전파하기 위해서였다. 유대인들뿐만 아니라 이방인들도 신약성경을 읽고 함께 구원받기를 바란 것이다. <br>
고대 역사서에 따르면, [[마태복음]]과 [[히브리서]]는 유대인들을 위해 히브리어로 기록했으나 이후 헬라어로 번역되었다고 전해진다.<ref>{{인용 |제목=유세비우스의 교회사 |출판사=은성 |날짜=2003.4.25. |저자=유세비우스 팜필루스 |쪽=169 |인용문= 마태는 히브리 방언으로 복음서를 기록했다. 그리고 번역할 능력이 있는 사람들은 모두 그것을 번역하였다.}}</ref><ref>{{인용 |제목=유세비우스의 교회사 |출판사=은성 |날짜=2003.4.25. |저자=유세비우스 팜필루스 |쪽=289 |인용문=그(클레멘트)는 히브리서는 바울이 히브리인들에게 히브리어로 써 보낸 것으로서, 누가가 그것을 번역하여 헬라인들 사회에서 발행했기 때문에 그 서신에서는 사도행전에 사용된 것과 동일한 문체와 어법이 발견된다고 주장했다.}}</ref>
고대 역사서에 따르면, [[마태복음]]과 [[히브리서]]는 유대인들을 위해 히브리어로 기록했으나 이후 헬라어로 번역되었다고 전해진다.<ref>{{인용 |제목=유세비우스의 교회사 |출판사=은성 |날짜=2003. 4. 25. |저자=유세비우스 팜필루스 |쪽=169 |인용문= 마태는 히브리 방언으로 복음서를 기록했다. 그리고 번역할 능력이 있는 사람들은 모두 그것을 번역하였다.}}</ref><ref>{{인용 |제목=유세비우스의 교회사 |출판사=은성 |날짜=2003. 4. 25. |저자=유세비우스 팜필루스 |쪽=289 |인용문=그(클레멘트)는 히브리서는 바울이 히브리인들에게 히브리어로 써 보낸 것으로서, 누가가 그것을 번역하여 헬라인들 사회에서 발행했기 때문에 그 서신에서는 사도행전에 사용된 것과 동일한 문체와 어법이 발견된다고 주장했다.}}</ref>


==성경의 명칭==
==성경의 명칭==
초대교회 당시 유대인들이 살펴보던 구약성경을 지칭하는 단어는 헬라어 '그라페(γραφή)'였다. 그라페는 '기록된 것'이라는 뜻이다. 신약성경에는 구약성경이 '모세와 및 모든 선지자의 글',<ref>{{웹 인용 |url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/누가복음#24장 |제목=누가복음 24:27 |저널= |인용문= 이에 '''모세와 및 모든 선지자의 글'''로 시작하여 모든 성경에 쓴 바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라}}</ref> '모세의 율법과 선지자의 글과 시편',<ref>{{웹 인용 |url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/누가복음#24장 |제목=누가복음 24:44 |저널= |인용문= 내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 '''모세의 율법과 선지자의 글과 시편'''에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라}}</ref> '모세의 율법과 선지자의 말'<ref>{{웹 인용 |url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/사도행전#28장 |제목=사도행전 28:23 |저널= |인용문= 바울이 아침부터 저녁까지 강론하여 하나님 나라를 증거하고 '''모세의 율법과 선지자의 말'''을 가지고 예수의 일로 권하더라}}</ref> 등으로도 표현되어 있다. <br>
초대교회 당시 유대인들이 살펴보던 구약성경을 지칭하는 단어는 헬라어 '그라페(γραφή)'였다. 그라페는 '기록된 것'이라는 뜻이다. 신약성경에는 구약성경이 '모세와 및 모든 선지자의 글',<ref>{{웹 인용 |url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/누가복음#24장 |제목=누가복음 24:27 |저널= |인용문= 이에 '''모세와 및 모든 선지자의 글'''로 시작하여 모든 성경에 쓴바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라}}</ref> '모세의 율법과 선지자의 글과 시편',<ref>{{웹 인용 |url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/누가복음#24장 |제목=누가복음 24:44 |저널= |인용문= 내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 '''모세의 율법과 선지자의 글과 시편'''에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라}}</ref> '모세의 율법과 선지자의 말'<ref>{{웹 인용 |url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/사도행전#28장 |제목=사도행전 28:23 |저널= |인용문= 바울이 아침부터 저녁까지 강론하여 하나님 나라를 증거하고 '''모세의 율법과 선지자의 말'''을 가지고 예수의 일로 권하더라}}</ref> 등으로도 표현되어 있다. <br>
오늘날 성경을 의미하는 영어 '바이블(Bible)'은 '책'을 의미하는 헬라어 '비블로스(βιβλος)'에서 유래되었다. 비블로스는 원래 파피루스 식물의 속껍질을 의미하였는데, 책을 가리키는 용어로도 사용되었다.
오늘날 성경을 의미하는 영어 '바이블(Bible)'은 '책'을 의미하는 헬라어 '비블로스(βιβλος)'에서 유래되었다. 비블로스는 원래 파피루스 식물의 속껍질을 의미하였는데, 책을 가리키는 용어로도 사용되었다.